报课、招生咨询电话:010-51268840/41 首页 | 外语 | 公务员 | 出国 | 财会 | 成考 | 考研 | 职业 | 人力资源 | 高招 |论坛
 
考研热点聚焦: 海文考研团队报名新优惠 | • 08年研究生招生简章汇总| • 四联法硕备考辅导课程
首页 > 考研 > 英语 >
→论坛登陆 用户名  密码  
考研倒数23天拆分组合翻译快乐之分析难句

作者: 发布时间:2006-12-27 21:02:59 来源:北京新航道学校

  北京新航道学校 李传伟

  第八天:拆分组合 翻译快乐---分析难句

  英译汉是考研英语中一个较难的部分,许多考生得分都不太理想。究其原因,主要是难句分析、确定词义与逻辑组合等方面做得不太好。鉴于此,我将从上述三个方面进行总结。首先是难句分析。这一点与阅读部分和完型填空部分是类似的,不过英译汉部分更加集中地考查难句。所以分析难句的能力是做好英译汉部分的一项极其重要的能力。可以按照下列方法拆分一个句子:

  1)确定主句和从句,以及主句和从句中的主要成分(主谓宾);

  2)划分意群---将意义相对独立的单位,如包含一个动词的部分一一划分开来。经过上述拆分以后,句子大致分成四个部分(也可能少于或多于四个部分),因为一句话的分数是2分,一般分成4个给分点。例如,

  72. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72)

  本句有四个动词:contends, call, was, expanded,可以分为四个部分:

  a leader of the new school contends…(说话人)

  as we call it…(定语从句,修饰the scientific revolution)

  “the scientific revolution…was largely the improvement and invention and use of a series of instruments…(直接引语部分,为contends的宾语)

  that expanded the reach of science in innumerable directions(定语从句,修饰the improvement and invention and use of a series of instruments)。

  要注意定语从句that expanded the reach of science in innumerable directions的翻译。

  又如,

  72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. (1995-72)

  本句的主干是How well the predictions will be validated by later performance depends upon…and on…,其中主语是个主语从句How well…by later performance。本句有三个谓语动词:validated,depends upon,interpreted,所以翻译时本句可以拆分成三部分:

  How well the predictions will be validated by later performance…

  depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used…

  and on the skill and wisdom with which it is interpreted.

  要注意定语从句with which it is interpreted的翻译。

  例三,

  62. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003-62)

  本句的主干是Social science is that branch of intellectual enquiry,定语从句which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner 修饰that branch of intellectual enquiry ,而定语从句that natural scientists use for the study of natural phenomena 又修饰先行词manner。本句有三个动词:is,seeks, use,所以翻译时本句可以拆分成三部分。要注意两个定语从句的翻译。

  上面三个例子表明了分析难句的过程与方法。要做到考试时娴熟地拆分难句,必须做一些难句分析练习,至少要把94年以来考过的英译汉句子都分析几遍,并且分类整理,如将各类定语从句、状语从句等分别进行集中分析。过一段时间,难句分析能力必然会大幅提高。

   育路考研 

   更多信息请访问:育路考研频道
  
   希望与其他考生进行交流?点击进入考研论坛>>>  

 
评论】【加入收藏夹】【 】【打印】【关闭
 更多有关 考研 新闻:
 
·[新闻动态2009年研究生考试大纲变化解读 ·[考研经验考研攻略:积极心理暗示激发潜能
·[新闻动态2009年考研报名网报信息准备一览 ·[政治考研政治复习策略:要因科而异
·[英语外语通路路通 英语专业考研跨考四 ·[法硕杂谈了解最新学术动态395分法硕高分战
·[法硕杂谈我的法硕经验谈----------为备考 ·[法硕杂谈两年一剑法硕梦-06年法硕对外经贸
·[法硕杂谈如何科学的自我分析,切忌盲目的选 ·[法硕杂谈风雨考研路:天行健 君子以自强不
·[法硕杂谈我获得法硕第一名的“诀窍” ·[法硕杂谈只选最适合自己的 法硕选学校如同
·[法硕杂谈法律硕士:非法律专业考生的明智 ·[法硕杂谈在读法硕感言:法学院目睹之怪现
·[法硕杂谈善总结找规律 大专生也能上法硕 ·[法硕招生中国人民大学2009年法律硕士专业
发表评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
课程搜索:
选择分类:
课程关键字:
课程 学校
 本周推荐课程
·新仁达(原人大)考研辅导班 ·北师大历史学考研辅导
·四联法律硕士面授课程辅导 ·科教园法硕考前辅导班
·新东方考研英语课名师辅导 ·环球卓越在职研英语辅导
·北京大学MPA联考考前辅导 ·大专学历同样可以考研
·水木艾迪考研数学辅导 ·海文考研专项加强辅导班
·海文同等学力考研独家辅导 ·博仁教育学考研课程
 考研大杂烩                    
·2009年研究生考试大纲变化解读
·考研攻略:积极心理暗示激发潜
·2009年考研报名网报信息准备一
·了解最新学术动态395分法硕高分
·我的法硕经验谈----------为备
·两年一剑法硕梦-06年法硕对外经
·如何科学的自我分析,切忌盲目的
·风雨考研路:天行健 君子以自强
·我获得法硕第一名的“诀窍”
·只选最适合自己的 法硕选学校如
考研课程报名咨询电话:010-51264100
 考研社区                    进入>>
 
学员报名服务中心: 北京北三环西路32号恒润中心1806(交通位置图
咨询电话:北京- 010-51268840/41 传真:010-51418040 上海-021-64392659、64397431
育路网-中国新锐教育社区: 北京站 | 上海站 | 郑州站| 武汉站
本站法律顾问: 邱清荣律师
北京育路互联科技有限公司版权所有 | 京ICP备05012189号